Міністерство закордонних справ ініціює повернення у вжиток назв українського походження для іноземних географічних об'єктів.
Йдеться саме про їх використання в Україні.
Така пропозиція стосується й українських топонімів — Odesa, Lviv, Chernihiv, Kharkiv, Chornobyl та інших — які мають відповідати українській, а не російській транслітерації.
"Меншовартості ми повинні позбуватися докорінно.
Нещодавно мені на стіл принесли ноту іноземної держави, якою вона до нас зверталася з якогось питання. Я почав читати текст, допоки не дійшов до слова "Kiev". Далі вже не читав. Розпорядився: «Повернути без розгляду та більше не приймати».
Спершу треба вивчити правопис назв українських міст, а потім «поновлювати запевнення в глибокій повазі»", — написав Андрій Сибіга.
За його словами, МЗС працює над виправленням неправильного написання українських топонімів усюди по світу.
Йдеться про онлайн-ресурси, медіа, транспорт, публічні місця, державні органи, мистецтво та інші сфери.
"В Україні кажемо Берестя, а не Брест. Білгород, а не Бєлгород. Доброчин, а не Дебрецен. Цей список можна продовжувати.
Використання українських назв — наше суверенне національне право, яке до того ж відповідає чинному законодавству.
Інші держави та міжнародні організації мають свої географічні комісії, які складають відповідні реєстри. Таку роботу час провести і в нашій державі.
МЗС невдовзі обіцяє ініціювати фахове обговорення, широку громадську дискусію та міжвідомчу підготовку необхідних кроків.
"Як у випадку з виправленням некоректного використання іноземцями назв наших міст, так і у випадку переходу на українські назви іноземних топонімів — це насамперед про повагу.
Інші будуть поважати нас, лише якщо ми поважатимемо самих себе", — наголосив міністр.
Підписуйтесь на канал Фіртки в Telegram, читайте нас у Facebook, дивіться на YouTubе. Цікаві та актуальні новини з першоджерел!
Читайте також: